Hong Kong czy Hongkong

Hong Kong czy Hongkong

W internecie występują dwie formy Hong Kong i Hongkong, więc która forma jest poprawna i skąd różnica. Jak piszemy poprawnie Hongkong, łącznie czy rozdzielnie.

Jaka jest poprawna forma Hongkong czy Hong Kong

Wszystkie słowniki języka polskiego podają jako poprawną formę łączną „Hongkong”, więc jest to jedyna poprawna forma. Dlaczego więc spotykamy pisownię rozdzielną?

Jak piszemy Hong Kong razem czy osobno

Skąd dwie formy pojawiające się w internecie i mediach tradycyjnych? Otóż w języku polskim używamy formy Hongkong, jednak w języku angielskim nazwę tę piszemy rozłącznie „Hong Kong”. Wniosek z tego taki, że jeżeli widzimy nazwę dwuczłonową to jest to zapożyczenie z języka angielskiego. W Polsce anglicyzmy ciągle są w modzie, stąd zapewne taka forma zapożyczenia. Co ciekawe do 1926 roku, nawet w języku angielskim obowiązywała pisownia łączna. Część z instytucji, zwłaszcza z długą tradycją ciągle używa tej formy dla podkreślenia swojej historii.

Nazwa Hongkong co oznacza

W dosłownym tłumaczeniu Hongkong w języku kantońskim oznacza pachnący port i nawiązuje do głównej funkcji jaką pełni to miast. To największy port świata, umożliwiający wymianę handlową między Chinami i resztą świata.

Lotnisko w Hongkongu

Międzynarodowe lotnisko w Hong Kongu przyjęło kod (w systemie IATA) HKG, natomiast według systemu ICAO oznaczenie lotniska w Hongkongu to VHHH.

One reply to Hong Kong czy Hongkong

  1. Osobiście bardziej mi pasuje Hong Kong,, jak ping pong 🙂 ale jak widać to błąd.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *